Site Loader

Längst besteht unsere Sprache nicht mehr „nur“ aus deutschen Begriffen, sondern aus einer ganzen Reihe an Lehn- und Fremdwörtern aus dem Englischen. Auch für Fremdwörter und Zusammensetzungen mit diesen gibt es Regeln. Die wichtigsten findest du hier.

1. Einzelne Anglizismen

Einzelne englische Wörter werden ihrer Wortart entsprechend eingebaut, Nomen dabei grossgeschrieben, alle anderen Wortarten klein.

Wir suchen noch das passende Tool für unsere Website.

Jugendliche möchten als cool gelten.

2. Zusammengesetzte Anglizismen

  • Begriffe, die im Englischen aus zwei oder mehr Nomen bestehen, werden im Deutschen zusammengeschrieben oder zur besseren Übersichtlichkeit mit einem Bindestrich gekoppelt.

    Es ist eine Stelle im Facilitymanagement/Facility-Management frei geworden.
    Die Gamesengineeringconvention/Games-Engineering-Convention findet dieses Jahr in München statt.
  • Englische Kombinationen aus Adjektiv (Bestimmungswort) und Nomen (Hauptwort) werden getrennt geschrieben.

    Die Happy Hour beginnt um 18 Uhr.
    Social Engineering hat einen schlechten Ruf.

    Bestehen beide Teile jeweils nur aus einer Silbe und sind beide betont, können diese auch zusammengeschrieben werden, was auch der Duden empfiehlt.

    Das Fastfood/Fast Food dieser Restaurant-Kette ist besonders lecker.
    Der Hotdog/Hot Dog, den ich gestern gegessen habe, war wohl nicht mehr gut.
  • Substantivierte Kombinationen aus Verb und Partikel werden meist mit Bindestrich oder zusammengeschrieben:

    Dieses Start-up/Startup hat eine vielversprechende Geschäftsidee.
    Bei diesen Arbeitsbedingungen ist ein Burn-out/Burnout vorprogrammiert.
    Mit Make-up/Makeup kennt sie sich bestens aus.
    Sein Pick-up/Pickup ist etwas in die Jahre gekommen.

    Das letzte Wort hat in diesem Fall aber der Duden bzw. dessen Wortliste, denn einige dieser Begriffe (z. B. Countdown, Standby) können mittlerweile ebenfalls zusammengeschrieben werden.
  • Längere Zusammensetzungen mit Adjektiven werden normalerweise durchgekoppelt, können je nach Sinn aber auch nur mit einem Bindestrich auskommen.

    Der Social-Media-Content-Manager ist heute wieder einmal zu spät.
    Das Digital-Risk Management/Digital-Risk-Management hat die Gefahr unterschätzt.

    Das Digital Risk-Management hat die Gefahr unterschätzt. Falsch. Laut diesem Bindestrich würde es sich um ein Digitales Risikomanagement handeln, obwohl eigentlich ein Management, bestehend aus Personen, gemeint ist, welches das digitale Risiko im Auge behalten sollte.
  • Zusammensetzungen mit anderen Wortarten wie Adverbien, Präpositionen, Konjunktionen oder Verben werden mit Bindestrichen durchgekoppelt. Die Gross- und Kleinschreibung richtet sich dabei nach der Schreibung der Wortarten im Deutschen. Der Anfang einer solchen Zusammensetzung wird in der Regel grossgeschrieben.

    Meine To-do-List ist heute wieder endlos.
    Der Coffee-to-go-Cup aus Plastik ist leider nicht besonders gut für die Umwelt.
  • Analog zur Zusammen- und Getrenntschreibung deutscher Komposita werden auch im Englischen Kombinationen, bei denen das erste Wort das Bezugswort ist, getrennt geschrieben.

    Das Internet of Things ist irgendwie gruselig.
    In dieser Unternehmung war der Point of no Return erreicht.

3. Zusammensetzungen aus deutschen Wörtern und Anglizismen

Kombinationen aus deutschen und englischen Wörtern werden mit Bindestrich durchgekoppelt.

Dieser Social-Media-Beitrag ist eindeutig überflüssig.
Ihr Makeup-Schränkchen/Make-up-Schränkchen platzt aus allen Nähten.

Und wie war das noch gleich mit Komposita im Deutschen? Heisst es Apfel Schorle oder Apfelschorle? Das kannst du hier nachlesen.

LOREM IPSUM DOLOR

Enjoy the best design and function combined together

Lorem ipsum dolor sit amet, at mei dolore tritani repudiandae. In his nemore temporibus consequuntur, vim ad prima vivendum consetetur.

LOREM IPSUM DOLOR

Enjoy the best design and function combined together

Lorem ipsum dolor sit amet, at mei dolore tritani repudiandae. In his nemore temporibus consequuntur, vim ad prima vivendum consetetur.

Johanna Kling

- geboren 1993 in Bad Hindelang (Deutschland)
- Abitur 2011 in Sonthofen (Deutschland)
- Abschluss zur Kauffrau im Gross- und Aussenhandel bei der Metro C&C DE
GmbH Berlin 2013
- Bachelor Sinologie und Philosophie an der LMU München, 2017
- freiberufliche Texterin seit 2018
- Nachhilfe für die Schülerhilfe in Sonthofen 2019 - 2020
- Arbeit im Verkauf in einer SPAR-Filiale bei Baden (AG)
- selbständige Texterin und Lektorin seit 2021

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert